Welcome to e2f Tech
By choosing e2f Tech, you entrust your work to a dedicated professional
who specializes in your field and the delivery of top-quality
documents.
With e2f Tech, you profit from quality
English to French technical translation services :
- Commitment to translate 100% of original intent, style and
tone
- Emphasis on consistency of terms across all documents
- Proofreading of all documents by an independent analyst
- Translation Memory software (Trados®-compatible)
- Effective document control procedures
Why choose e2f Tech ?
There are two main competing translation theories : “literal”
(word-for-word) versus “idiomatic” (rendering of ideas).
A literal translation focuses on an exact translation of every
word, turn of phrase, and meaning of the original text. Too many
translators rely on "word-for-word" in all circumstances.
Unfortunately this technique produces texts that feel translated
— it produces choppy, long sentences that do not feel natural
to the native reader.
An idiomatic translation, on the other hand, flows with ease
as though it is written in its native language. It conveys the
meaning of the original text, by using equivalent language and
the forms and structures of the target language, in order to produce
a translation that reads like an original.
Although more demanding, combining the two theories brings better
results, and this is exactly what e2f Tech does. I not only guarantee
semantically faithful translations of the source text, and respect
for the author's ideas; I also guarantee idiomatic translations
using expressions of the target language that will bring the documents
to life.
- "Woe to the makers of literal translations, who by
rendering every word weaken the meaning! It is indeed by so
doing that we can say the letter kills and the spirit gives
life."
Voltaire, in Lettres Philosophiques.
|